Springe zum Buchstaben

A B C D E H I J K L N O P Q R S T U V



A beau mentir, qui vient de loin

Der hat gut lügen, dessen Worte man auf die Wahrheit nicht überprüfen kann

Aide-toi, le ciel t'aidera

Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott


Appeler un chat, un chat

Das Kind beim rechten Namen nennen


Après nous le déluge

Nach uns die Sintflut


A tout seigneur, tout honneur

Ehre, wem Ehre gebührt


Au royaume des aveugles les borgnes sont rois.

Unter den Blinden ist der Einäugige König


Bien volé ne profite jamais

Unrecht Gut gedeihet nicht gut


C'est la guerre

Krieg ist Krieg

C'est tout comme chez nous

Das ist ganuz wie bei uns


Chacun a son goût

Jeder nach seinem Geschmack


Chaque médaille a son revers

Jedes Ding hat zwei Seiten


Chat échaudé craint l'eau

Ein gebranntes Kind scheut das Feuer


Cherchez la femme

Sucht die Frauen


Chevalier sans peur et sans reproche

Ritter ohne Furcht und Tadel


Chose diete – chose faite

Gesagt – getan


Corriger la fortune

Falsch spielen, dem Glück nachhelfen


Du Diable vient, au Diable retourne

Vom Teufel kommts, zum Teufel geht´s


En apprenant, on devient maître

Übung macht den Meister


Honni soit qui mal y pense

Schande dem, der Schlechtes denkt

Humilité passe partout

Mit Bescheidenheit kommt man überall durch


Il faut battre le fer, tant qu'il est chaud

Man muß das Eisen schmieden, solange es warm ist


Il faut hurler avec les loups

Man muß mit den Wölfen heulen


Il faut que jeunesse se passe

Es ist nötig, daß die Jugend vergeht


Il n'y a que le premier pas, qui coûte

Aller Anfang ist schwer


Je m'en lave les mains

Ich wasche meine Hände in Unschuld


Je prends mon bien où je le trouve

Ich suche mein Recht, wo ich es finde


J'y suis, j'y reste

Hier bin ich, hier bleibe ich


La critique est aisée, et l'art difficile

Kritisieren ist leicht, besser machen schwer

La fin justifie les moyens

Der Zweck heiligt die Mittel


La garde meurt, mais ne se rend pas

Die Garde stirbt, doch sie ergibt sich nicht


Laisser faire, laisser alle

Gewähren und gehen lassen


La nuit porte conseil

Guter Rat kommt über Nacht


L'appétit vient en mangeant

Mit dem Essen kommt der Appetit


Le chien qui aboie ne mord pas

Bellende Hunde beißen nicht


Le plus sage cède.

Der Klügere gibt nach


Le roi est mort, vive le roi

Der König ist tot, es lebe der König


Les bons chiens chassent de race

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm


Les enfants et les fous disent la vérité

Kinder und Narren sagen die Wahrheit


Les extrèmes se touchent

Gegensätze ziehen sich an


Le silence vaut une réponse

Das Schweigen gilt soviel wie Zustimmung


L'occasion fait le larron

Gelegenheit macht Diebe


Ne jugez pas sur l'ètiquette

Der Schein trügt

Noblesse oblige

Adel verpflichtet


Nous dansons sur un volcan

Wir tanzen auf einem Vulkan


Nul n'est prophète dans son pays

Der Prophet gilt nichts im Vaterland


On ne prête quàux riches

Wer hat, dem wird gegeben


On ne peut sonner de la cloche et aller à la procession

Niemand kann zwei Herren dienen


On n'est jamais trop vieux pour apprendre

Man lernt nie aus


On s'instruit à ses dépens

Durch Schaden wird man klug


Pas à pas, on va bien loin

Eile mit Weile

Pauvreté n'est pas vice

Armut ist keine Schande


Qui a bu, boira

Wer getrunken hat, wir weiter trinken


Qui paye ses dettes, s'enrichit

Wer seine Schulden bezahlt, vergrößert sein Vermögen


Qui s'excuse s'accuse

Wer sich entschuldigt, beschuldig sich


Qui trop embrasse, mal étreint

Allzuviel ist ungesund


Réveiller le chat, qui dort

Alte Geschichten aufrühren

Sa femme porte culotte

Seine Frau hat die Hosen an


Tel maître tel valet

Wie der Herr, so der Knecht


Tout homme peut faillir

Irren ist menschlich


Travailler pour le roi de Prusse

Umsonst arbeiten


Un fois n'est pas coutume

Einmal ist keinmal


Un malheur n'arrive jamais seul

Ein Unglück kommt selten allein


Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras

Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube am Dach


Vouloir c'est pouvoir

Wo ein Wille ist, da ist ein Weg