Zitat |
Übersetzung |
|
Vom Ei; vom Ursprung an |
||
Ad Calendas graecas |
Niemals, an den griechischen Kalender |
|
Ad majorem die gloriam |
Zum größeren Ruhme Gottes |
|
Aequam rebus in arduis servare mentem |
In schwierigen Lagen Gleichmut bewahren |
|
Alea jacta est |
Der Würfel ist gefallen |
|
Alter ego |
Das zweite Ich |
|
Anathema sit |
Er sei verflucht |
|
Apage Satanas |
Hebe dich hinweg Satan |
|
Audiatur et altera pars |
Auch die andere Partei werde gehört |
|
Aut Caesar aut nihil |
Entweder Caesar (Alles) oder nichts |
|
Ave, imperator, morituri te salutant |
Heil dir Kaiser! Di zum Sterben bereiten grüßen dich |
|
Der glückliche Besitzer |
||
Beatus ille qui procul negotis |
Glücklich, wer fern den Geschäften ist |
|
Bis dat qui cito dat |
Doppelt gibt, wer gleich gibt |
|
Nütze den Tag |
|
|
Cogito ergo sum |
Ich denke, also bin ich |
|
Corpus delicti |
Körperlicher Beweis einer Übeltat |
|
Cui bono |
Wem zum Vorteil |
|
Cum grano salis |
Nur von ungefähr |
|
Curriculum vitae |
Lebenslauf |
|
Von den Toten soll man nur Gutes reden |
||
Deus ex machina |
Gott aus der Maschine |
|
Dies irae, dies illa |
Tag des Zornes, Jüngstes Gerich |
|
Difficile est satiram non scribere |
Es ist schwer, keine Satire zu schreiben |
|
Divide et impera |
Teile und herrsche |
|
Do, ut des |
Ich gebe, damit du gibst |
|
Dulce et decorum est pro patria mori |
Süß und ehrenvoll ist es fürs Vaterland zu sterben |
|
Duobus litigantibus tertius gaudet |
Wenn sich zwei streiten, freut sich der dritte |
|
Duo quum faciunt idem, non est idem |
Wenn zwei dasselbe tun, ist es nicht dasselbe |
|
Dum spiro, spero |
Solange ich atme, hoffe ich |
|
Sehet, welch ein Mensch |
||
Ergo bibamus |
Darum lasset uns trinken |
|
Errare humanum est |
Irren ist menschlich |
|
Exoriare aliquis nostris ex osibus ultor |
Ein Rächer möge aus meinen Gebeinen erstehen |
|
Das Gerücht wächst mit seiner Verbreitung |
||
Festina lente |
Eile mit Weile |
|
Fiat justitia pereat mundus |
Gerechtigkeit muß sein, auch wenn die Welt zugrunde geht |
|
Finis coronat opus |
Das Ende krönt das Werk |
|
Fortes fotuna adjuvat |
Die Tapferen begünstigt das Glück |
|
Fotiter in r, suaviter in mondo |
Stark in der Tat, milde im Wesen |
|
Steter Tropfen höhlt den Stein (nicht die Kraft, sondern das wiederholt Niederfallen höhlt den Stein) |
|
|
Meinetwegen |
||
Homo novus |
Der neue Mann |
|
Homo proponit, sed deus disponit |
Der Mensch denkt, Gott lenkt |
|
Homo sum;humani nihil a me alienum puto |
Ich bin Mensch; daher ist mir nichts menschliches fremd |
|
Horror vacui |
Grauen vor dem Nichts |
|
Wir werden es ni wissen |
|
|
In dulci jubilo |
In Saus und Braus |
|
In flagranti |
Auf frischer Tat |
|
In medias res |
Zur Sache (kommen) |
|
In puris naturalisbus |
In reinern Natürlichkeit |
|
In vino veritas |
Im Wein (liegt) ist Wahrheit |
|
Auf die Worte des Meisters schwören |
||
Justitia regnorum fundamentum |
Die Gerechtigkeit ist das Fundament der Staaten |
|
Leicht sei dir die Erde |
|
|
Libenter homines id, quod volunt, credunt |
Die Menschen glauben gerne das, was sie selbst wünschen |
|
Licentia poetica |
Dichterische Freiheit |
|
Eine Hand wäscht die andere |
||
Mens agitat molem |
Der Geist bewegt die Materie |
|
Mens sana in corpore sano |
Ein gesunder Geist wohnt in einem gesunden Körper |
|
Minima non curat praetor |
Um Kleinigkeiten kann sich der Prätor nicht kümmern |
|
Multum, non multa |
Viel, aber nicht vielerlei |
|
Mundus vult decipi |
Die Welt will betrogen sein |
|
Mutatis mutandis |
Mit ensprechenden Änderungen bei geänderter Sachlage |
|
Deine Habe ist gefährdet, wenn das Nachbarhaus brennt |
||
Naturalia non sunt turpia |
Das Natürliche ist nicht schimpflich |
|
Naturam expellas furca, tamen usque recurret |
Vertreibe die Natur (mit der Peitsche), sie kehrt doch zurück. |
|
Nemo ante mortem beatus |
Niemand ist vor dem Tode glücklich zu preisen |
|
Nervus rerum |
Der Nerv aller Dinge (Geld) |
|
Nil admirari |
Nichts verschieben (aufstauen) |
|
Nolens volens |
Ob man will oder nicht |
|
Noli me tangere |
Rühr mich nicht an |
|
Noli turbare ciculos meos |
Störe meine Kreise nicht |
|
Non liquet |
Die Sache ist nicht spruchreif |
|
Non olet |
(Geld) stinkt nicht |
|
Non plus ultra |
(Bis hierher) und nicht weiter |
|
Non scholae, sed vitae discimus |
Nicht für die Schule, sondern fürs Leben lernen wir |
|
Non possumus |
Wir können nicht |
|
Nosce te |
Erkenne dich selbst |
|
Nulla dies sine linea |
Keinen Tag ohne einen Strich (Zeichnung) |
|
Nutrimentum spiritus |
Nahrung des Geistes |
|
Mögen sie dich hassen, wenn sie nur fürchten |
||
Omnia mea mecum porto |
Alles trage ich mit mir |
|
Omnia vincit Amor |
Die Liebe überwindet alles |
|
O sancta simplicitas |
O heilige Einfalt |
|
O tempora! O mores! |
Oh welche Zeiten, oh welche Sitten |
|
Brot und (Zirkus)spiele |
||
Parturiunt montes nascetur ridiculus mus |
(Viel Lärm um nichts) es kreisen die Berge und zum Vorschein kommt eine lächerliche Maus |
|
Pater peccavi |
Vater, ich habe gesündigt |
|
Pax vobiscum |
Der Friede sei mit euch |
|
Periculum in mora |
Gefahr ist in Verzug |
|
Post festum |
Nach dem Fest (wenn es zu spät ist) |
|
Principiis obsta |
Widerstehe gleich vom Anfang an |
|
Pro domo |
Fürs eigene Haus |
|
Punctum saliens |
Der springende Punkt |
|
Was werden wir jetzt tun |
||
Quid novi |
Was gibt es Neues |
|
Quidquid agis, prodenter agas et respice finem |
Was tu tust, tue es kluge und bedenke das Ende |
|
Quieta non movere |
Ruhendes soll man nicht in Bewegung bringen |
|
Qui tacet, consentire videtur |
Wer schwiegt, der stimmt zu |
|
Quod erat demonstrandum |
Was zu beweisen war |
|
Quod licet jovi, non licet bovi |
Was Jupiter erlaubt ist, ist nicht dem Ochsen gestattet |
|
Quos deus perdere vult, dementat prius |
Die Gott verderben will, blendet er vorher |
|
Quot capita, tot sensus |
So viele Köpfe, so viele Meinungen |
|
Quot homines, tot sententiae |
So viele Menschen, so viele Ansichten |
|
Ich berichte nur Gehörtes |
||
Dem Weisen genüt es |
|
|
Semper idem |
Immer derselbe |
|
Sic transit gloria mundi |
So vergeht die Herrlichkeit der Welt |
|
Sic volo, sic jubea |
So will ich, so befehle ich |
|
Sine ira et studio |
Ohne Parteilichkeit (ohne Haß oder Eifer) |
|
Si tacuisses, philosophus mansisses |
Wenn du geschwiegen hättest, wärest du ein Philosoph geblieben |
|
Si vis pacem, para bellum |
Wenn du Frieden willst, dann rüste zum Krieg |
|
Summa summarum |
Alles in allem |
|
Summum jus summa injuria |
Übertriebenes Recht (ist of) größtes Unrecht |
|
Suum cuique |
Jedem das Seine |
|
Reinen Tisch machen |
|
|
Tempora mutantur, et nos mutamur cum illis |
Die Zeiten ändern sich und wir uns mit ihnen |
|
Wo es mir gut geht, dort ist mein Vaterland |
||
Ultima ratio |
Das letzte Machtmittel |
|
Ultra posse nemo tenetur |
Über das Können hinaus ist niemand verpflichtet |
|
Utile dulci |
Das Nützliche mit dem Angenehmen (verbinden) |
|
Ut sementum feceris, ita metes |
Was due gesät hast, wirst du ernten |
|
Wehe den Besiegten |
||
Variatio delectat |
Abwechslung erfreut |
|
Veni, vidi, vice |
Ich kam, sah und siegte |
|
Viribus unitis |
Mit vereinten Kräften |
|
Vita brevis, ars longa |
Das Leben ist kurz, die Kunst dauert |
|
Vox populi vox die |
Volksstimme, Gottesstimme |
|